neděle 19. června 2016

To pay tribute

With my greatest respect and admiration, I would like to pay tribute to my grandfather's 95-year-long life and work. 

Imagine an extremely fair and active person, a keen long-term lead organiser of sports events in town and a head of sports communities, a through and through life optimist enjoying the supportive background of a loving wife, children, numerous grandchildren and countless friends for life, a respectful gardener spreading his secrets and life experience, a popular business manager at an international company, a highly gifted lifelong German translator and interpreter, a money-making machine and a careful investor, an excellent and never tired company to others, etc.

I am very proud of resembling him in many positive and negative ways and of going in his footsteps. He was a grand kind of a grandfather.

His funeral announcement quotes a poem:
When I die
nothing in the world happens
or changes
only a few hearts shake
like flowers in the night dew

RIP

čtvrtek 9. června 2016

Navoněná nula

Poznáte je snadno a tím nemyslím jen silnou pachovou stopu, nevkusnou předraženou vizáž, nejmodernější zbytečné auto a naučená gesta a fráze. Jsou to rutinéři bez studu s žádným nebo přefouknutým egem. Máte-li na tohle náladu a žaludek, čtěte dál.

Moji oborově nejbližší zlatokopové jsou jazykové agentury. Zaradují se, když najdou tučného klienta a hned vedle ložisko zoufalých překladatelů na volné noze, na kterých se dá úspěšně parazitovat a kteří překládají hluboko pod tržní cenou a s nejistotou výplaty, jen aby měli z čeho žít. A může být ještě hůř, když jakoukoliv jejich práci vezmou studenti, což pak odnese chudák klient, který textu nerozumí, jen věří a platí.

Další věc, co dokáže pěkně nadzvednout jsou všudypřítomné registrace do internetových seznamů a databází, všechny ty pseudo-ankety a žebříčky čehokoliv. Přes sociální sítě dnes totiž můžete prohnat cokoliv a to je děsivé. Kdo by ale nechtěl na webu vydělat peníze? Urvat si, co jde, jakmile se naskytne příležitost, objeví se nějaká masa potenciálních klientů a nebo mezera na trhu nebo v zákoně. Ale myslíte, že potřebujeme prachy?

A co služby? Po pěti letech se nezapne myčka a vy slyšíte: "No jo, buď koupit novou řídící jednotku nebo pořídit novou myčku." Jak jinak. Jak můžou tihle lidé v noci spát? A pak se objeví Pan Opravář a všechno spraví. A proč každý, kdo umí řídit poslední VW a telefonovat může být finanční poradce? A víte, že krédem dnešních přeplacených druhořadých manažerů je, že k životu stačí umět s Excelem a trochu anglicky? Jakto, že je někdo spokojen i když nic netvoří, nevyrábí, nikoho nezaměstnává, nic neriskuje, nenese odpovědnost, jen přeprodává nebo se chlubí cizím peřím? Co je normální?

Nikomu nezávidím zaměstnání nebo pozici. Vážím si každé poctivé práce. Nemluvím o tom, kdo to má dobré nebo špatné, lehčí nebo těžší. Klíčem k úspěchu je rozpoznat své místo, své poslání. Pokud jste na špatném místě, jste na špatném místě. Mám rád velké cíle, velké úkoly, velké výzvy. Je mi jedno, že ostatní vydělávají nechutné peníze. Už v pěti letech jsem prý tvrdil, že budu učitelem. A přestože jako učitel musím mít alespoň dvě zaměstnání, každý den cítím, že to je moje místo.

Když už se něco dělá, má se to dělat pořádně. To je základ. Rodiče vám to vždycky říkali. A já bych dodal s láskou, to jsem taky někde slyšel. Nezáleží na tom, kam vás tenhle základ dostane, rozhodně ale nebudete nula.

úterý 7. června 2016

Je libo s razítkem nebo bez?

To bylo tak. V dobách, kdy ještě byla razítka dřevěná, byla velká věc na něco dostat berana. Kolegové mě nabádali, ať to zkusím, že by bylo fajn, kdyby v Ústí taky byl takový ten překladatel s razítkem. A tak jsem to zkusil a 23. října 1998 jsem byl Krajským soudem v Hradci Králové jmenován soudním tlumočníkem jazyka anglického.

Od té doby uplynula spousta let a natiskl jsem spoustu razítek k nejrůznějším druhům dokumentů. Vlastně jsem už překládal snad úplně všechno, co může člověka v životě papírově potkat v Čechách i v zahraničí. Říká se tomu ověřený překlad, překlad se soudním ověřením, překlad s kulatým razítkem a nebo jen soudní překlad. Není to běžný překlad. Běžné překlady si pečlivě pročítám a upravuji, dokud nejsem spokojen. Soudní překlady si navíc tisknu a kontroluji každý údaj. Co se týká tlumočení soudních jednání, vše začíná odepnutím pásku při bezpečnostní kontrole a končí hlubokým nádechem čerstvého vzduchu před budovou soudu.

Na každé vyhotovení soudního překladu dávám čtyři kulatá razítka. Dvě na dvojjazyčnou tlumočnickou doložku s povinnými údaji k registraci překladu a kontakty a dvě na přelepku po svázání trikolorním provázkem a přelepení. A na každém razítku je český lev a to je vážné. Takže pozor, co si budete příště přát.